英漢請求言語行為的跨文化對比研究
1.導言
20世紀80年代早期就有Blum-Kulka的最著名的研究“跨文化言語行為實現(xiàn)模式” (CCSARP)。該研究分析了兩種言語行為:請求和道歉。還有大量研究主要關注兩種語言中請求實現(xiàn)模式的比較,其中,House& Kasper (1989)主要研究德語和丹麥語,Wierzbicka (1985)則對波蘭語和英語情有獨鐘。多數(shù)研究者對于請求的研究是從禮貌的視角或文化的某個單一視角出發(fā),Brown & Levinson (1978) 和 何自然 (2004)從“面子理論”視角出發(fā),認為提出請求對于面子會構成威脅,有可能發(fā)生“沖突”。 Leech(1983),顧曰國(1990)從禮貌原則的視角進行了研究。另外,張紹杰、王曉彤(1997)根據(jù)語篇補全測試(Discourse Completion Test)調查問卷,參照5個指標(社會權利、社會地位、年齡、性別、行為是否輕松完成)調查研究了漢語請求在16種不同情景中的情況,包含了社會交往中的所有方面。由于對于請求的研究已有30多年,因此,有必要通過漢語與英語之間的對比和比較,進而比較系統(tǒng)地呈現(xiàn)請求言語行為研究狀況。
2. 言語行為理論和禮貌理論
2.1 言語行為理論
Austin(1962)在其《如何以言行事》中提出了“說即是做”的基本觀點:人們說話的時候就是在執(zhí)行言語行為。他認為,所有的話語都有執(zhí)行力,是用來執(zhí)行行為的,并且在說一句話的同時執(zhí)行了言內行為、言外行為和言后行為。請求作為一種重要的言語行為,一直受到研究者的青睞。
2.2 禮貌理論
Leech(1983)認為在真正的交際中,禮貌原則因文化不同而異。在Leech看來,說話者總是最大化聽話者的好處,而最小化聽話者的損失,最終達到禮貌的社會交際目的。他還指出,這些準則的重要性并不一樣,即在某種文化中需要強調的一些準則在其他文化中則并不一定被強調。
Brown and Levinson(1987)根據(jù)交際參與者的需求區(qū)分了兩種類型的面子:積極面子和消極面子。他認為威脅面子的行為有四類:1)威脅聽話者消極面子的行為,比如命令、威脅等。2)威脅聽話者積極面子的行為,比如反對、否定等。3)威脅說話者消極面子的行為,比如接受感謝、表達感謝等。4)威脅說話者積極面子的行為,比如道歉、懺悔等。
顧曰國(1990)進一步修正了禮貌原則,提出了以下中國式禮貌準則。他認為,貶低自己,抬高別人仍然是當代禮貌觀念的核心。禮貌必須真誠,而且真誠的禮貌也需要得到真誠的對待,稱還禮(也就是說中國人觀念中的面子強調的是自己和他人在社會關系中的平衡)。
3. 請求策略及英漢請求策略的實現(xiàn)模式
3.1 請求策略概況
請求行為有可能對別人造成侵犯或者要求過分,要想盡力縮小對聽話者的不公正,方法之一就是借助適當?shù)牟呗?。Searle(1989)提出講話者的言外之意從其說話方式中可以明顯看出。根據(jù)Blum-Kulka & House (1989)的觀點,直接的程度可以通過以下三種策略得以體現(xiàn):1. 直接請求策略(特點是直接請求,比如命令)2. 常規(guī)間接請求策略3. 非常規(guī)間接請求策略(部分通過語境提示聽話者實現(xiàn))。
3.2 英漢請求策略實現(xiàn)模式
盡管不同語言實現(xiàn)言語行為和傳達禮貌的策略大致相同,但是具體策略的具體應用差異卻很大。
1)漢語中人們喜歡用你、您、老師、貴等來表達不同程度的禮貌,比如,“老師,我想問您個問題。”“恩,你說?!逼渲袑W生對老師用了“您”,而老師用“你”和學生交談。社會地位低的人使用各種稱呼表達對地位高的人的尊敬。但是在英語中人們不很在乎稱謂用詞,他們喜歡使用情態(tài)助詞,例如,“能告訴我火車站在什么地方嗎?”( “Could you tell me the way to the railway station, please?”)。
2)漢語中家人和朋友之間的請求經(jīng)常使用祈使句。比如,“同位,借我用用你橡皮?!敝袊苏J為朋友,尤其是好朋友有義務互相幫助。然而,用祈使句表達請求在英語中使用很少。西方人對自我形象和個人目標非常敏感,是否需要幫助是他們自己的事,不必要的幫助會使他們感到不舒服。
3)漢語中表達請求一般比較間接,為了表示禮貌,在說出真正目的之前還會說出許多原因和解釋做鋪墊。例如,“老師,我把論文弄丟了,恐怕不能準時交給您,再給我?guī)滋鞎r間可以嗎?我會加班完成。”而英語中更喜歡先說出目的,后使用不同的復雜句子結構來表達禮貌。
4)漢語中,人們極少使用疑問句表達請求,因為這種句子使得聽話人不舒服。比如,“還不過來吃飯?----過來吃飯了?!薄5?,說英語的人卻使用疑問句間接、禮貌地表達請求。比如“你為什么不關門”。他們認為這樣說話沒問題,這些問題就是要讓聽話人有反應行為的。
總的來說,受積極面子的影響,漢語中的禮貌表達更注重使用表達親近的詞語以追求行為的和諧。相反,英語中的禮貌表達著重消極面子,追求行為的自由、順暢。因此,在請求時,他們更多采用常規(guī)間接請求策略,尊重自己和他人的權力。
4. 請求策略不同的原因
通過大量數(shù)據(jù)分析(Xu,1992;Zhang,1997;Wang,1997;Cai, 2009) 前者更多使用的是直接請求策略,后者則更加偏愛常規(guī)間接請求策略。漢語文化中的集體主義重視情感紐帶以及人們之間的互相依靠,而英語文化里的個人主義強調的是自由和獨立。因此,集體主義和個人主義價值觀念的不同是英漢請求策略實現(xiàn)不同的根本原因。另外,社會地位也是決定禮貌策略使用的重要因素。漢語文化中地位高的人對地位低的人使用的請求策略與地位低的人向地位高的人請求時使用的策略差異很大。英語文化中地位觀念比較弱,更加強調平等,因此,決定其請求策略的是禮貌而不是社會地位。
5.結論
本論文旨在英語和漢語中通過對比,描述和解釋其請求策略的異同。請求策略一般分為直接請求、常規(guī)間接請求及非常規(guī)間接請求。請求策略不同的主要原因是集體主義和個人主義價值觀的不同,以及人們之間社會地位相異。另外,人們研究請求這一言語行為已三十余年,有必要對支持深入研究“請求”的理論加以探索。即在新的理論基礎上探索英漢請求言語行為的不同,及其產(chǎn)生的根本原因,進而找到有效的請求策略,以幫助改善我們的跨文化交流。
本文來源:《文學教育》:http://m.k2057.cn/w/wy/63.html
- 官方認定!CSSCI南大核心首批191家“青年學者友好期刊名單”
- 2023JCR影響因子正式公布!
- 國內核心期刊分級情況概覽及說明!本篇適用人群:需要發(fā)南核、北核、CSCD、科核、AMI、SCD、RCCSE期刊的學者
- 我用了一個很復雜的圖,幫你們解釋下“23版最新北大核心目錄有效期問題”。
- 重磅!CSSCI來源期刊(2023-2024版)最新期刊目錄看點分析!全網(wǎng)首發(fā)!
- CSSCI官方早就公布了最新南核目錄,有心的人已經(jīng)拿到并且投入使用!附南核目錄新增期刊!
- 北大核心期刊目錄換屆,我們應該熟知的10個知識點。
- 注意,最新期刊論文格式標準已發(fā)布,論文寫作規(guī)則發(fā)生重大變化!文字版GB/T 7713.2—2022 學術論文編寫規(guī)則
- 盤點那些評職稱超管用的資源,1,3和5已經(jīng)“絕種”了
- 職稱話題| 為什么黨校更認可省市級黨報?是否有什么說據(jù)?還有哪些機構認可黨報?