優(yōu)勝?gòu)倪x擇開(kāi)始,我們是您最好的選擇!—— 中州期刊聯(lián)盟(新鄉(xiāng)市博翰文化傳媒有限公司)
0373-5939925
2851259250@qq.com
我要檢測(cè) 我要投稿 合法期刊查詢

英漢幽默言語(yǔ)的文化共性和差異

作者:黃蕾 楊艷來(lái)源:《文學(xué)教育》日期:2017-02-25人氣:4211

一、幽默與言語(yǔ)行為理論

幽默理論最早可以追溯到古希臘的柏拉圖和亞里士多德時(shí)代,并在之后得以不斷發(fā)展。幽默是一個(gè)多學(xué)科研究課題,人們從哲學(xué)、心理學(xué)、社會(huì)學(xué)、語(yǔ)言學(xué)、文學(xué)、醫(yī)學(xué)、人類(lèi)學(xué)等諸多領(lǐng)域進(jìn)行了幽默研究。幽默作為一種典型的間接言語(yǔ)行為,越來(lái)越多的受到語(yǔ)言學(xué)家的重視,對(duì)幽默言語(yǔ)的研究豐富了西方語(yǔ)用學(xué)理論。

言語(yǔ)行為(speech act)指人們?yōu)閷?shí)現(xiàn)交際目的而在具體的語(yǔ)境中使用語(yǔ)言的行為。英國(guó)人類(lèi)學(xué)家馬林諾夫斯基(Malinovski)于1923年首先提出這一概念。英國(guó)哲學(xué)家?jiàn)W斯汀(Austin)于20世紀(jì)50年代提出“言語(yǔ)行為理論”(speech act theory),后經(jīng)塞爾(Searle)的完善和發(fā)展,成為哲學(xué)、語(yǔ)言學(xué)的重要研究課題,也成為現(xiàn)代語(yǔ)用學(xué)核心內(nèi)容之一。

傳統(tǒng)上占主導(dǎo)地位的一直是哲學(xué)、心理學(xué)和社會(huì)學(xué)等領(lǐng)域的幽默研究,直到二十世紀(jì)七十年代末,語(yǔ)言學(xué)才在眾多幽默研究中占據(jù)重要位置。雖然西方的言語(yǔ)行為理論已經(jīng)相當(dāng)成熟,但仍然不足以解釋所有的人類(lèi)言語(yǔ)行為,因此,語(yǔ)言學(xué)家們開(kāi)始引入社會(huì)語(yǔ)言學(xué)和跨文化交際理論來(lái)進(jìn)一步研究人類(lèi)語(yǔ)言與文化的關(guān)系。

二、英漢幽默語(yǔ)差異

1,因歷史文化引起的差異

語(yǔ)言作為文化的載體,必然受到歷史文化的影響,而每個(gè)國(guó)家的歷史發(fā)展和社會(huì)文化發(fā)展的軌跡不盡相同,根植于不同歷史文化土壤中的英漢幽默言語(yǔ)行為也產(chǎn)生了顯而易見(jiàn)的差異。 “幽默”雖是外來(lái)詞,但中國(guó)人民的幽默感卻與中華民族的歷史一樣源遠(yuǎn)流長(zhǎng)。我國(guó)古代的諸子寓言、民間笑話包含著幽深的哲理,發(fā)人深省,表現(xiàn)出深厚文化積淀下中國(guó)勞動(dòng)人民的巧智奇思,成為民族幽默感的佐證。而《伊索寓言》則是英式幽默的歷史文化代表。

2,因傳統(tǒng)習(xí)俗引起的差異

幽默是人在日常交流中逐漸產(chǎn)生的對(duì)現(xiàn)實(shí)生活的一種反映,在其主題和內(nèi)容上自然會(huì)折射出本民族獨(dú)特的風(fēng)土人情和社會(huì)傳統(tǒng)。中國(guó)受傳統(tǒng)儒家思想影響根深蒂固,人們談“性”色變,因此,東方傳統(tǒng)幽默中性主題是絕對(duì)禁區(qū)。而西方幽默中這類(lèi)主題卻占很大比例。

3,因心理思維引起的差異

歐美各國(guó)人民的性格自由而開(kāi)放,幽默中單純娛樂(lè)性質(zhì)的純幽默比重很大,這是幽默從萌芽狀態(tài)時(shí)起便形成的一個(gè)鮮明特征。然而,中國(guó)式幽默似乎一直肩負(fù)著更沉重的歷史使命——針貶時(shí)弊。

4,因文學(xué)發(fā)展引起的差異

文學(xué)如語(yǔ)言發(fā)展的推進(jìn)器,文學(xué)大師們的作品備受尊崇,滲透到普通大眾的生活中,影響著人們對(duì)于幽默方式的選擇。英語(yǔ)文學(xué)幽默大師如英國(guó)作家?jiàn)W斯卡·王爾德、斯派克·米利戲劇作家莎士比亞,美國(guó)幽默作家馬克·吐溫;漢語(yǔ)文學(xué)幽默巨匠如春秋時(shí)期的孔子、漢代的東方朔、近代的魯迅和豐子愷等的作品中都洋溢著幽默的精神。

5,其它

    此外,由于各國(guó)宗教文化、地域文化、價(jià)值標(biāo)準(zhǔn)的不同,英漢語(yǔ)言中的幽默來(lái)源還有很多差異。

三、英漢幽默語(yǔ)共性

1、英漢幽默相似的語(yǔ)篇結(jié)構(gòu)

從語(yǔ)篇學(xué)角度看,英美國(guó)家的幽默與中國(guó)幽默相類(lèi)似,一般采用四步結(jié)構(gòu):懸念、渲染、反轉(zhuǎn)、突變。

A:“籍貫是哪里?”

B:“籍貫……籍貫是什么意思?”

A:“籍貫就是出生的地方,您媽媽在哪兒生的您?”

B:“這我知道。在一家婦產(chǎn)醫(yī)院?!?/p>

My wife and her friend Karen were talking about their labor-saving devices as the pulled into our driveway. Karen said,” I love my new garage-door opener.” “I love mine too,” my wife replied, and honked the horn three times. That was the signal for me to come out and open the garage.

這兩則笑話中,都是前文為后文做好懸念鋪設(shè),通過(guò)更多對(duì)話回合進(jìn)行渲染,最后一句作為全文的反轉(zhuǎn)突變,達(dá)到幽默的效果。

2、英漢幽默言語(yǔ)相似的語(yǔ)用機(jī)制

語(yǔ)言哲學(xué)家格賴斯(Grice,1975)提出了會(huì)話中的“合作原則”,他認(rèn)為人們?cè)谑褂谜Z(yǔ)言交際時(shí)都在自覺(jué)或不自覺(jué)地遵守這一原則。當(dāng)人們違反合作原則時(shí),并非是不合作,而是在另一個(gè)層次上體現(xiàn)著合作原則,來(lái)表達(dá)另外一種意思,幽默也就時(shí)常在這時(shí)產(chǎn)生,英漢幽默語(yǔ)具體都體現(xiàn)出違反“量”的準(zhǔn)則;違反“質(zhì)”的準(zhǔn)則;違反“關(guān)系”準(zhǔn)則;違反“方式”準(zhǔn)則。

1)  路上,5歲的小麗麗指著前面的一個(gè)人對(duì)媽媽說(shuō):“媽媽你看,那個(gè)人頭上一根頭發(fā)都沒(méi)有!”

媽媽趕緊說(shuō):“小聲點(diǎn)兒,讓人家聽(tīng)見(jiàn)多不好?!?

小麗麗感到奇怪地說(shuō):“怎么啦?他自己還不知道嗎?”

2)  Man:Can I have your name? (直譯:我能有你的名字嗎?)

Woman:Why? Don’t you already have one? (為什么?你不是已經(jīng)有一個(gè)了嗎?)

第一則對(duì)話中,小麗麗錯(cuò)解了母親的意思,違反了合作原則,她的回答超出聽(tīng)者預(yù)期,雖無(wú)心使之卻恰巧構(gòu)成了幽默。第二則對(duì)話中,女性的回答則是故意違反了合作原則,以幽默的方式假裝誤解男士的話卻讓男士能從中得知被拒絕的結(jié)果。

3、英漢幽默言語(yǔ)相似的修辭技巧

幽默的表達(dá)主要依靠語(yǔ)言的修辭技巧,如比喻、雙關(guān)、反語(yǔ)、拈連、仿擬、飛白、顛倒等,由語(yǔ)言的不諧調(diào)構(gòu)成喜劇性矛盾沖突,使讀者或聽(tīng)眾因意外而產(chǎn)生聯(lián)想,忍俊不禁。英漢兩種語(yǔ)言在發(fā)展過(guò)程中不約而同地運(yùn)用了如下一些相似的修辭技巧。

1,雙關(guān)(Pun)

利用詞的多義及同音 (或音近) 條件,有意使語(yǔ)句有雙重意義,言在此而意在彼,就是雙關(guān)。雙關(guān)可使語(yǔ)言表達(dá)得含蓄、幽默,而且能加深語(yǔ)意,給人以深刻印象。

    “Your application says you left your last job because of sickness. Could you explain that, please?”

“Certainly. My boss got sick of me.”

“sick”有“生病”的意思,而在短語(yǔ)”get sick of somebody”中意為厭煩,一詞雙關(guān),達(dá)到幽默的效果。

楊柳青青江水平,聞郎江上唱歌聲。

    東邊日出西邊雨,道是無(wú)晴還有晴。 《竹枝詞》劉禹錫

“晴”表面上是說(shuō)晴雨的“晴”,暗中卻又是在說(shuō)情感的“情”,兩詞同音相關(guān)。

2,反語(yǔ)(Irony)

反語(yǔ)又稱“倒反”、“反說(shuō)”、“反辭”等,即通常所說(shuō)的“說(shuō)反話”,運(yùn)用跟本意相反的詞語(yǔ)來(lái)表達(dá)此意,卻含有幽默、諷刺以及揶揄的意思。

《記念劉和珍君》中有這樣一段文字:“當(dāng)三個(gè)女子從容的轉(zhuǎn)輾于文明人所發(fā)明的槍彈的攢射中的時(shí)候,這是怎樣的一個(gè)驚心動(dòng)魄的偉大呵,中國(guó)軍人的屠戮婦嬰的偉績(jī),八國(guó)聯(lián)軍懲創(chuàng)學(xué)生的武功,不幸全被這幾縷血痕抹殺了?!蔽闹姓措s陳,含義明顯,“文明人”、“偉大”、“偉績(jī)”、“武功”均為反語(yǔ),這種幽默,極富辣味。

在英語(yǔ)語(yǔ)言中也有很多反語(yǔ)的使用,比如:

He is as welcome as a storm.
   She is as slender in the middle as a cow in the waist.

其中,“as welcome as storm”和”as slender as a cow”是明顯的反語(yǔ)。

3,夸張(Hyperbole)

夸張指為了啟發(fā)聽(tīng)者或讀者的想象力和加強(qiáng)所說(shuō)的話的力量,用夸大或縮小的詞句來(lái)形容事物。

《悼石德啟》中云:“曾經(jīng)少年多壯志,胸中常懷破天意。君視福禍為草芥,我履水火似平地。”“我履水火似平地”是明顯的擴(kuò)大夸張(Extended Hyperbole)。

It’s the last straw that breaks the camel’s back. (是最后的那根稻草壓垮了駱駝。) ”straw”是典型的縮小夸張(Reduced Hyperbole)。

4,押韻(Rhyme)

押韻,又作壓韻,是指在韻文的創(chuàng)作中,在某些句子的最后一個(gè)字,都使用韻母相同或相近的字,使朗誦或詠唱時(shí),產(chǎn)生鏗鏘和諧感,幽默語(yǔ)中使用押韻,也能加強(qiáng)語(yǔ)氣。例如:

My darling, my lover, my beautiful wife: Marrying you has screwed up my life.

云南十八怪:汽車(chē)還比火車(chē)快,這邊下雨那邊曬,花生蠶豆數(shù)著賣(mài),姑娘被叫做老太……

第一句中的英文單詞既押了頭韻也押了尾韻,第二句中押尾韻,押韻使這些句子朗朗上口,詼諧易懂,令人印象深刻。

五、結(jié)論

對(duì)英漢兩種語(yǔ)言文化背景下的幽默語(yǔ)的比較研究對(duì)語(yǔ)用學(xué)提供了一個(gè)重要視角,對(duì)豐富語(yǔ)用學(xué)理論具有積極意義??缥幕浑H視角下幽默言語(yǔ)行為的對(duì)比研究成果將對(duì)多個(gè)學(xué)科具有廣泛而深遠(yuǎn)的研究參考價(jià)值,除了語(yǔ)言學(xué)和跨文化交際學(xué),還對(duì)人類(lèi)學(xué)、社會(huì)學(xué)、心理學(xué)、文學(xué)、哲學(xué)、醫(yī)學(xué)等具有很高的指導(dǎo)價(jià)值。尤其對(duì)于在全球化趨勢(shì)下,幫助不同語(yǔ)言和文化的國(guó)家和個(gè)體減少因跨文化交際而產(chǎn)生的文化沖突和言語(yǔ)交際障礙具有重要的參考價(jià)值。


本文來(lái)源:《文學(xué)教育》:http://m.k2057.cn/w/wy/63.html

網(wǎng)絡(luò)客服QQ: 沈編輯

投訴建議:0373-5939925????投訴建議QQ:

招聘合作:2851259250@qq.com (如您是期刊主編、文章高手,可通過(guò)郵件合作)

地址:河南省新鄉(xiāng)市金穗大道東段266號(hào)中州期刊聯(lián)盟 ICP備案號(hào):豫ICP備2020036848

【免責(zé)聲明】:中州期刊聯(lián)盟所提供的信息資源如有侵權(quán)、違規(guī),請(qǐng)及時(shí)告知。

版權(quán)所有:中州期刊聯(lián)盟(新鄉(xiāng)市博翰文化傳媒有限公司)

關(guān)注”中州期刊聯(lián)盟”公眾號(hào)
了解論文寫(xiě)作全系列課程

核心期刊為何難發(fā)?

論文發(fā)表總嫌貴?

職院?jiǎn)挝话l(fā)核心?

掃描關(guān)注公眾號(hào)

論文發(fā)表不再有疑惑

論文寫(xiě)作全系列課程

掃碼了解更多

輕松寫(xiě)核心期刊論文

在線留言