人工智能技術(shù)發(fā)展對英語專業(yè)學(xué)生就業(yè)的影響及其對策
本文以英語專業(yè)的學(xué)生作為研究對象,從當(dāng)前人工智能技術(shù)高速發(fā)展的情況下,理清其對英專學(xué)生的未來就業(yè)可能產(chǎn)生的問題及影響,并嘗試提出可行的建議和對策,給英專學(xué)生未來就業(yè)提供一些參考,幫助其在“互聯(lián)網(wǎng)+”的新時代下得到更好的發(fā)展。
1 英語專業(yè)本身局限性
在國際化,全球化時代背景下,我國高等教育正逐步以規(guī)模擴張為特征的外延式發(fā)展轉(zhuǎn)向以質(zhì)量提升為核心的內(nèi)涵式發(fā)展。《國家中長期教育改革和發(fā)展規(guī)劃綱要(2010-2020年)》提出“高等教育承擔(dān)著培養(yǎng)高級專門人才、發(fā)展科學(xué)技術(shù)文化、促進現(xiàn)代化建設(shè)的重大任務(wù)。提高質(zhì)量是高等教育發(fā)展的核心任務(wù),是建設(shè)高等教育強國的基本要求?!庇纱丝梢?,高等教育內(nèi)涵式發(fā)展已經(jīng)成為國家戰(zhàn)略,這一戰(zhàn)略也要求我國英語專業(yè)在分析所面臨的問題的基礎(chǔ)上,整體規(guī)劃,創(chuàng)新改革,推動英語專業(yè)新的發(fā)展。
(1)英語專業(yè)的社會地位。在英語專業(yè)自從設(shè)立到一直不斷發(fā)展的過程中,始終面臨著很多問題。20世紀(jì)50年代前半期“一邊倒”的學(xué)習(xí)俄語,導(dǎo)致全國高校英語教學(xué)點被削減;后來隨著外交關(guān)系的變化,英語地位提;改革開放以來,英語專業(yè)在高校中逐步恢復(fù)發(fā)展,擴大規(guī)模;隨著英語相關(guān)學(xué)習(xí)課程的迅速發(fā)展,致使英語過熱會影響國民母語能力等社會輿論不斷升溫,英語專業(yè)又開始備受爭議。
(2)英語專業(yè)的定位方向。20世紀(jì)80年代復(fù)合型外語人才培養(yǎng)的理論探討和實踐,21世紀(jì)以來人文通識型外語人才或思辨型外語人才培養(yǎng)的探索都體現(xiàn)了對英語專業(yè)的多元闡釋。事實上,英語專業(yè)地位的下降從近年來翻譯專業(yè)點和商務(wù)英語點的迅猛發(fā)展可見一斑,若不明確英語專業(yè)的專業(yè)內(nèi)涵,社會各界都會對英語專業(yè)以及英語教學(xué)的認(rèn)識誤區(qū)不斷增多,從而影響英語專業(yè)的可持續(xù)性發(fā)展。
(3)教學(xué)方法。目前國內(nèi)大部分院校對于英語專業(yè)學(xué)生的教學(xué)仍然采用較為陳舊的方法,選擇就學(xué)生對于單詞語法之類的死記硬背的方法,這樣的方法只是短暫時間的奏效,但更多的需要的是學(xué)生對于知識更加深入的了解才能掌握得更好。另外既然作為英語專業(yè)的學(xué)生,更多的了解與之相關(guān)的各類知識也尤為重要,英語就像漢語是一門語言,我們需要更多的去了解他,才能更好的運用與其融合。另外,英語畢竟作為一門外語,許多高校并沒有配備相關(guān)的專業(yè)外國人士進行教學(xué),而是選擇本國受過相關(guān)教育的教育人士,在這方面是有所欠缺的。作為在以中國為母語的國家生活,耳濡目染的即為中國的語言環(huán)境以及生活習(xí)性,這對并不有利于英語專業(yè)的學(xué)生了解英語國家的語言習(xí)慣以及生活方面的習(xí)慣。
(4)專業(yè)內(nèi)涵。目前我國英語專業(yè)的學(xué)生主要就業(yè)方向即為翻譯以及與商務(wù)英語方向,較為局限性,應(yīng)屆畢業(yè)生人數(shù)較多,并且高精尖性人才所占比例較少,這就會導(dǎo)致英語專業(yè)的畢業(yè)生在畢業(yè)之后的就業(yè)問題上相對局限性。同時兩方都為英語專業(yè),即使各有所長,但更多的在未來就業(yè)方面,仍會存在相互競爭的地方。有些崗位兩者皆可,這樣在畢業(yè)就業(yè)本身情況就嚴(yán)峻的情況下,使得畢業(yè)生在就業(yè)面更加狹窄。
(5)通識教育。英語專業(yè)的學(xué)生專業(yè)只學(xué)習(xí)英語,而英語是一門大部分學(xué)生都不陌生的語言,從中小學(xué)教育到大學(xué)教育,學(xué)生都會進行學(xué)習(xí)。并且,大學(xué)學(xué)習(xí)過程中,其他專業(yè)的學(xué)生同時學(xué)習(xí)自己專業(yè)的相關(guān)知識,學(xué)習(xí)了解的方面更多。而英語專業(yè)的學(xué)生大學(xué)學(xué)習(xí)過程中只是系統(tǒng)的學(xué)習(xí)英語,也并沒有了解其他方面的知識。這就會導(dǎo)致,英專畢業(yè)生畢業(yè)后與其他專業(yè)的學(xué)生有所差距,不能有比同期畢業(yè)生更強的競爭力。
2 人工智能的現(xiàn)狀
技術(shù)進步是推動經(jīng)濟發(fā)展的主要動力。目前隨著計算機的快速發(fā)展,信息技術(shù)滲透經(jīng)濟生活的各個先導(dǎo)領(lǐng)域,形成了以信息產(chǎn)業(yè)為主導(dǎo)的新經(jīng)濟時代,而未來信息技術(shù)的發(fā)展方向也必定趨向于網(wǎng)絡(luò)化,這些必然也會促使未來經(jīng)濟模式的轉(zhuǎn)變。目前人工智能的發(fā)展也受益于移動網(wǎng)絡(luò)的發(fā)展和多樣化智能終端的普及,以及物聯(lián)網(wǎng)的發(fā)展和傳感器的大量使用。大數(shù)據(jù),云計算,深度學(xué)習(xí)是目前人工智能的驅(qū)動力。這無疑會推動數(shù)據(jù)運算規(guī)模和速度的大幅度增長,也極大提高了其準(zhǔn)確度,并能提供一種更優(yōu)化,更智能的結(jié)果。同時技術(shù)進步也會對勞動力市場產(chǎn)生重要的影響。人工智能對社會就業(yè)結(jié)構(gòu)類型結(jié)構(gòu)改變存在一定的影響。目前人工智能正在被廣泛應(yīng)用在各個范疇,從勞動繁瑣、單一技能職業(yè)等低端職業(yè)轉(zhuǎn)變成數(shù)據(jù)處理,智能車駕馭等高新技術(shù)產(chǎn)業(yè)。這樣逐步發(fā)展無疑會對當(dāng)前就業(yè)形勢造成一定的威脅性。對于英語專業(yè)畢業(yè)生的未來就業(yè)更是如此。
(1)人工智能具有五大典型特征。智能化、自動化、個性化、多元化以及協(xié)同化是人工智能的特征。對于一些較為常規(guī),程序性較強的工作,人工智能在這方面可以完成得更好,更加智能化的處理方法,就像有多個大腦在共同運作,所完成工作更好;機器人的使用實現(xiàn)了人工智能技術(shù)的自動化,像可能最先的機械臂,再輸入一定程序后,能準(zhǔn)確快速的有機械臂獨立完成作業(yè),再到現(xiàn)在智能機器人的出現(xiàn),智能程序的輸入,可是機器人本身完成很多作業(yè);人工智能的發(fā)展以及使用現(xiàn)在正在發(fā)展到各個領(lǐng)域,領(lǐng)域更加多元化,是的在各個領(lǐng)域中,由智能科技之間,相互配合,協(xié)同作業(yè),這樣的工作完成更加全面,也更加好。
(2)人工智能創(chuàng)造就業(yè)。盡管人工智能帶來較大規(guī)模的替代效應(yīng),但就其衍生出的新型工作崗位遠(yuǎn)超過他所取代的數(shù)目。就像人工智能的高度應(yīng)用會提升人們的生活質(zhì)量,改變?nèi)藗兊纳钅J?。這樣也就會出現(xiàn)相應(yīng)的職業(yè)需求,滿足人們對于生活上的需要。
(3)機器翻譯。有些學(xué)者提出“5秒鐘法則”,即如果人可以在5秒鐘內(nèi)對一項工作需要思考和決策的問題作出決定,那么這項工作就極有可能被人工智能代替。翻譯、新聞報道等被替代的可能性較大。機器翻譯即為計算機翻譯,近年來,一系列翻譯系統(tǒng)相機研發(fā)出來并且得到廣泛應(yīng)用,翻譯的質(zhì)量也越來越高,甚至一些專業(yè)知識的翻譯也可以與人工相媲美。機器翻譯具有自身的自動化特點,計算機依據(jù)關(guān)于源語和目的語及其相互之間的轉(zhuǎn)換規(guī)則以及相互的匹配關(guān)系自動轉(zhuǎn)換成文本。這樣既可以不受翻譯工作者工作時間的限制又可以提高翻譯的速度以及準(zhǔn)確度。
(4)機器翻譯的缺陷。語言一般表達概念意義、語篇意義和人際意義。而翻譯恰恰就是將兩種說不同語言的人之間語言差異彌補的程序,而人與人之間的交流,一個不同的語調(diào),一個相同字眼間不一樣的涵義,這就需要人工翻譯所能理解明白。
3 解決方案
英語專業(yè)自身改變:如果不明確英語專業(yè)內(nèi)涵,不確立英語專業(yè)人才培養(yǎng)目標(biāo),不規(guī)范英語專業(yè),不規(guī)范英語專業(yè)教學(xué)質(zhì)量標(biāo)準(zhǔn),社會各界對英語專業(yè)和英語教育的認(rèn)識誤區(qū)會不斷增多,從而影響英語乃至外語專業(yè)的可持續(xù)發(fā)展,所以這就需要我們做出以下相應(yīng)改變。
3.1 教學(xué)模式改革與師資建設(shè)
學(xué)校在選擇教師方面可以多多加入外教或者在外生活較久的教師,這樣在向?qū)W生講解時用英文的注意事項或者英語國家使用習(xí)慣等更加得心應(yīng)手。畢竟英語的學(xué)習(xí)最終的目的是與外國人士進行交流。另外,在與這樣的教師接觸過程中也更方便學(xué)生對于英語國家各個方面細(xì)枝末節(jié)的了解。在教學(xué)方法上也可以有所改變,在要求學(xué)生熟記單詞語法的同時,不僅僅是要求他們死記硬背,而是講解清楚其中更加詳細(xì)的淵源以及內(nèi)涵。這樣更方便學(xué)生記憶,也懂得其中奧妙,不至于很快忘記。另外就是學(xué)校和學(xué)生兩方面同時需要做的努力。就是除了英語專業(yè)單純的知識之外,其他專業(yè)知識適當(dāng)?shù)臄z入。學(xué)??梢栽谶@方面加設(shè)課程供學(xué)生們選擇,學(xué)生自己也可以去就自己感興趣的內(nèi)容進行學(xué)習(xí),即拓寬知識面,在今后翻譯過程中能有所用,又可以將自己感興趣某些內(nèi)容進行系統(tǒng)深入的學(xué)習(xí),也是一技之長傍身。
3.2 機器翻譯與人工翻譯
機器翻譯是兩種語言相互對照并且快速得出結(jié)果的方式,其一次的翻譯速度和文本規(guī)模都非人工所能做到,而人工翻譯的個性化也非機器翻譯的機械化所能企及的。所以這就需要二者有分工,有合作,互補互助,互惠互利。首先二者可以進行分工,一些專業(yè)化的文本可以由機器翻譯來完成,一些較為情感化,較為細(xì)膩的部分可由人工來完成,這樣兩者進行分工,各有所長;其次,可以由人工對機器翻譯的而較為機械化的部分進行潤色,機器也可以輔助人工在翻譯過程中出現(xiàn)的難題,這樣就可以提高翻譯速度,減輕人工翻譯強度,也可以大幅度提高翻譯的質(zhì)量。這樣一來,未來的翻譯職業(yè)也可以是人機互補,人機共存的。
本文來源:《企業(yè)科技與發(fā)展》:http://m.k2057.cn/w/qk/21223.html
- 為什么發(fā)表論文都不開雜志社的發(fā)票呢?
- 2021-2022年CSCD中國科學(xué)引文數(shù)據(jù)庫來源期刊列表-理科南大核心目錄完整版
- CSCD中國科學(xué)引文數(shù)據(jù)庫來源期刊列表(2023-2024年度)南大核心目錄
- 融媒體環(huán)境下地方新聞網(wǎng)站媒體的發(fā)展路徑
- 創(chuàng)新與繼承:70周年獻禮片“三杰”研究
- 人本導(dǎo)向下的城市更新規(guī)劃思路探索——以上海松江區(qū)中山街道老城區(qū)為例
- 預(yù)制裝配式地鐵車站施工技術(shù)
- 從框架理論看“中國學(xué)習(xí)的人”
- 互聯(lián)網(wǎng)環(huán)境下古都洛陽城市形象建構(gòu)與傳播探析
- 價值工程在房地產(chǎn)開發(fā)管理分工中應(yīng)用
- 官方認(rèn)定!CSSCI南大核心首批191家“青年學(xué)者友好期刊名單”
- 2023JCR影響因子正式公布!
- 國內(nèi)核心期刊分級情況概覽及說明!本篇適用人群:需要發(fā)南核、北核、CSCD、科核、AMI、SCD、RCCSE期刊的學(xué)者
- 我用了一個很復(fù)雜的圖,幫你們解釋下“23版最新北大核心目錄有效期問題”。
- 重磅!CSSCI來源期刊(2023-2024版)最新期刊目錄看點分析!全網(wǎng)首發(fā)!
- CSSCI官方早就公布了最新南核目錄,有心的人已經(jīng)拿到并且投入使用!附南核目錄新增期刊!
- 北大核心期刊目錄換屆,我們應(yīng)該熟知的10個知識點。
- 注意,最新期刊論文格式標(biāo)準(zhǔn)已發(fā)布,論文寫作規(guī)則發(fā)生重大變化!文字版GB/T 7713.2—2022 學(xué)術(shù)論文編寫規(guī)則
- 盤點那些評職稱超管用的資源,1,3和5已經(jīng)“絕種”了
- 職稱話題| 為什么黨校更認(rèn)可省市級黨報?是否有什么說據(jù)?還有哪些機構(gòu)認(rèn)可黨報?