以廣州白云山風(fēng)景區(qū)為例論旅游景點(diǎn)簡(jiǎn)介翻譯策略
隨中國(guó)國(guó)際地位提升,外國(guó)游客數(shù)量有增無(wú)減。景區(qū)簡(jiǎn)介是兩種文化的碰撞和交流,這意味著跨文化旅游翻譯須靈活融合不同翻譯策略,方便外國(guó)游客理解之余,又品味到本土文化內(nèi)涵,且具備濃郁吸引力。這要求景區(qū)簡(jiǎn)介翻譯符合以下原則:景點(diǎn)介紹翻譯要以游客理解為中心,景點(diǎn)介紹翻譯須忠于原文以及要以吸引游客為目的。
下面以廣州白云山風(fēng)景區(qū)簡(jiǎn)介翻譯為例。
1. 中英結(jié)合的音譯加直譯法
音譯加直譯法是用于中國(guó)地名和景點(diǎn)名稱難以找到一一對(duì)應(yīng)的英文單詞作出表達(dá)時(shí),其翻譯結(jié)合中國(guó)漢語(yǔ)拼音和英語(yǔ)單詞的處理方法。如白云山景區(qū)中的著名景點(diǎn)“能仁寺”,為方便兩種文化的交流,用音譯加直譯法譯成“Nengren Temple”,外國(guó)游客能理解“Nengren”是這個(gè)“Temple”的名字,而國(guó)人也能夠從讀音辨認(rèn)出此為“能仁寺”,這就為中西交流提供方便,也是翻譯的目的所在。同樣的例子還有景區(qū)內(nèi)的“Yuntai Garden(云臺(tái)花園)”,“Moxing Ridge(摩星嶺)”等。這樣的翻譯既使用拼音把該景點(diǎn)的漢語(yǔ)名字表示出來(lái),又結(jié)合了表達(dá)建筑或地形的英語(yǔ)單詞,和諧地體現(xiàn)了中英文化的融合,既保留了當(dāng)?shù)氐孛幕畔?,也能使游客?duì)該地地形、建筑類型一目了然,秉承了以游客理解為中心的翻譯原則。
2. 減譯法
國(guó)內(nèi)古跡景點(diǎn)往往涉及許多典故事跡,若把人和事一字不漏翻譯并鋪陳,就不免累贅冗長(zhǎng),令游客難易抓住重點(diǎn)甚至不知所云。因此處理此類翻譯時(shí)應(yīng)適度刪減對(duì)景點(diǎn)介紹無(wú)幫助的漢語(yǔ)內(nèi)容,重點(diǎn)突出簡(jiǎn)介中心思想。如:
“自宋朝起白云山多個(gè)景點(diǎn)被列作‘羊城八景’。中國(guó)近現(xiàn)代革命的抗法、甲午戰(zhàn)爭(zhēng)等人物也曾在此留下足跡。在社會(huì)主義建設(shè)初期,老一輩革命家朱德、董必武、郭沫若等曾留下題詞。周恩來(lái)總理、陳毅副總理等曾在當(dāng)時(shí)被譽(yù)為‘南國(guó)釣魚臺(tái)’的白云山山莊旅舍進(jìn)行過(guò)國(guó)事活動(dòng)。改革開(kāi)放以后,黨和國(guó)家多位領(lǐng)導(dǎo)人及國(guó)際友人也都曾在此觀光并題名,為白云山風(fēng)景區(qū)留下了不少墨寶。”
“Several scenes of Baiyun Mountain have been put on the listing of ‘Eight Famous Scenic Attractions of Guangzhou’ since Song Dynasty. Many celebrities in history and at the present time once visited it.”
原文中作者旨在說(shuō)明白云山遍布名人足跡,傳播其歷史名氣。因此在譯文中,譯者以一句“Many celebrities in history and at the present time once visited it.”概括了近150字的事跡介紹,令讀者對(duì)簡(jiǎn)介的意圖一目了然。反過(guò)來(lái),若將原文中每一位名人、戰(zhàn)爭(zhēng)、事跡都翻成英文,譯文會(huì)顯得拖沓啰嗦,蒙蓋了原本想表達(dá)白云山豐富名人足跡的重點(diǎn),同時(shí)也增加譯者翻譯難度,更難保證譯文的“信、達(dá)、雅”。減譯法雖拋棄了部分原文信息,卻沒(méi)有影響其中心意義,反令重點(diǎn)直截了當(dāng)呈現(xiàn)在游客面前,實(shí)屬明智的處理手法。
3. 語(yǔ)態(tài)變換法
此處語(yǔ)態(tài)指主動(dòng)語(yǔ)態(tài)和被動(dòng)語(yǔ)態(tài)。這兩種語(yǔ)態(tài)在英漢的使用情況甚不相同:英語(yǔ)傾向大量使用被動(dòng)語(yǔ)態(tài),而漢語(yǔ)使用得較少。在中文景點(diǎn)介紹中,習(xí)慣把內(nèi)容重點(diǎn)置于句末,以主動(dòng)語(yǔ)態(tài)的形式呈現(xiàn)。如:
“自從改革開(kāi)放政策實(shí)施以來(lái),白云山新建了一些引人入勝的景點(diǎn),例如鳴春谷、廣州碑林、能仁寺、云臺(tái)花園、桃花澗等。”
旅游景區(qū)材料旨在介紹和宣傳景點(diǎn),因此在翻譯該類材料時(shí)需要重點(diǎn)突出景點(diǎn)的名字。所以在英語(yǔ)中,往往把重點(diǎn)內(nèi)容前置,以被動(dòng)語(yǔ)態(tài)句型出現(xiàn):
“Since the reform and opening up policy was carried out, some new fascinating scenic spots, e.g. Mingchun Valley, Guangzhou Forest of Steles, Nengren Temple, Yuntai Garden, and Peach Blossom Ravine, etc., have been put up.”
譯文把原文主動(dòng)語(yǔ)態(tài)轉(zhuǎn)為被動(dòng)語(yǔ)態(tài),使英文讀者能第一時(shí)間注意到簡(jiǎn)介開(kāi)門見(jiàn)山的景點(diǎn)介紹。此手法既保留了原文全部信息,又尊重外國(guó)語(yǔ)用習(xí)慣,更能事半功倍收到宣傳效果。
旅游景點(diǎn)簡(jiǎn)介翻譯體現(xiàn)跨文化交流,是旅游景點(diǎn)向游客宣傳,也是中國(guó)向世界宣傳的窗口。所以在翻譯中應(yīng)靈活結(jié)合不同翻譯技巧,滿足國(guó)外游客來(lái)中國(guó)的興趣,促進(jìn)旅游業(yè)和旅游英語(yǔ)的發(fā)展。
本文來(lái)源:《文學(xué)教育》:http://m.k2057.cn/w/wy/63.html
欄目分類
- 1短視頻走紅的原因及影響——以“抖音”為例
- 2短視頻發(fā)展現(xiàn)狀、存在的問(wèn)題及意見(jiàn)
- 3以“李子柒”為例研究社會(huì)化創(chuàng)意下的內(nèi)容營(yíng)銷策略
- 4企業(yè)市場(chǎng)營(yíng)銷中存在的問(wèn)題及對(duì)策
- 5論樹(shù)洞傳播的匿名效應(yīng)
- 6總體國(guó)家安全觀對(duì)當(dāng)代大學(xué)生的要求
- 7全媒體時(shí)代,如何做好新聞選題策劃?
- 8 “抖音”APP優(yōu)劣勢(shì)分析與短視頻產(chǎn)業(yè)的發(fā)展思考
- 9《論語(yǔ)》中孔子的“孝”思想
- 10網(wǎng)易云音樂(lè)內(nèi)容營(yíng)銷的手段分析
- 初中英語(yǔ)教學(xué)中小組合作學(xué)習(xí)方法的實(shí)踐措施
- 中職學(xué)校烹飪專業(yè)英語(yǔ)課程思政實(shí)施的必要性
- 基于課程思政視角下開(kāi)展大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)工作的意義
- 利用英語(yǔ)繪本閱讀提高學(xué)生英語(yǔ)閱讀能力的有效方法
- 提高高中英語(yǔ)實(shí)效性策略
- 課程思政滲透于商務(wù)英語(yǔ)教學(xué)的對(duì)策
- 高職英語(yǔ)混合式教學(xué)模式設(shè)計(jì)研究
- 高職學(xué)前英語(yǔ)情境教學(xué)信息化的實(shí)施途徑
- 英語(yǔ)繪本與英語(yǔ)語(yǔ)音教學(xué)融合的意義
- ?提高高職英語(yǔ)詞匯教學(xué)的對(duì)策
- 官方認(rèn)定!CSSCI南大核心首批191家“青年學(xué)者友好期刊名單”
- 2023JCR影響因子正式公布!
- 國(guó)內(nèi)核心期刊分級(jí)情況概覽及說(shuō)明!本篇適用人群:需要發(fā)南核、北核、CSCD、科核、AMI、SCD、RCCSE期刊的學(xué)者
- 我用了一個(gè)很復(fù)雜的圖,幫你們解釋下“23版最新北大核心目錄有效期問(wèn)題”。
- 重磅!CSSCI來(lái)源期刊(2023-2024版)最新期刊目錄看點(diǎn)分析!全網(wǎng)首發(fā)!
- CSSCI官方早就公布了最新南核目錄,有心的人已經(jīng)拿到并且投入使用!附南核目錄新增期刊!
- 北大核心期刊目錄換屆,我們應(yīng)該熟知的10個(gè)知識(shí)點(diǎn)。
- 注意,最新期刊論文格式標(biāo)準(zhǔn)已發(fā)布,論文寫作規(guī)則發(fā)生重大變化!文字版GB/T 7713.2—2022 學(xué)術(shù)論文編寫規(guī)則
- 盤點(diǎn)那些評(píng)職稱超管用的資源,1,3和5已經(jīng)“絕種”了
- 職稱話題| 為什么黨校更認(rèn)可省市級(jí)黨報(bào)?是否有什么說(shuō)據(jù)?還有哪些機(jī)構(gòu)認(rèn)可黨報(bào)?